Como a muchos de los traductores profesionales de hoy en día, me gusta estar al corriente de las novedades en el mundo de la traducción. Las redes sociales como Facebook o Twitter son una maravillosa manera de saber cuáles son las últimas herramientas y recursos para nuestro trabajo. Además, favorecen la relación entre traductores, ya …
Archivos del autor:superpaulatina
Los diez mandamientos del intérprete
Buenas noches blogueros, aquí les dejo mi personal lista sagrada de los mandamientos que un intérprete debe cumplir. Espero que saque alguna sonrisa y que despierte el buen humor de los que disfrutan con esta profesión. LOS DIEZ MANDAMIENTOS DEL INTÉRPRETE Amarás a tu bloc de notas sobre todas las cosas No usarás el nombre …
III Forum ULPGC-África: Horizontes comunes, soluciones globales
Hay ocasiones en las que, como estudiantes, tenemos oportunidad de participar en actos muy interesantes, actos que nos nutren profesionalmente y que alimentan nuestra motivación. La semana pasada tuve la dicha de participar en el «III Forum ULPGC-África: Horizontes comunes, soluciones globales», una iniciativa del Centro Universitario de Cooperación Internacional para el Desarrollo (CUCID) de …
Seguir leyendo «III Forum ULPGC-África: Horizontes comunes, soluciones globales»
La sinfonía de los expatriados
En una coyuntura económica como la actual, a nadie sorprende el desfile de expatriados en fila hacia el aeropuerto, con la esperanza de una vida mejor, mientras de fondo suena la armónica melodía de la tristeza. El otro día me topé con un artículo de «El País» en el que se entrevistaba a españoles que …
I know that I have an accent! But people understand me just fine…
El acento o las variedades lingüísticas son, sin duda, algunos de los temas más controvertidos en el mundo de la interpretación. Más de una vez me he tomado un café (o dos) mientras discutía con mis compañeros de carrera y amigos cuál era la importancia del acento para una carrera profesional en la interpretación. Durante …
Seguir leyendo «I know that I have an accent! But people understand me just fine…»
Stefan Zweig nos dejó un mundo
Me gustaría dedicar esta entrada a uno de mis escritores favoritos. Su vida y su forma de escribir me cautivaron desde el primer día en que tuve la oportunidad de asomarme a contemplar su narrativa. Stefan Zweig nace en 1881 en Viena, hijo de una familia judía acomodada. Fue un apasionado de la literatura, publicando …
La tragicomedia de los que buscan prácticas
En las pasadas elecciones europeas a la presidencia del Parlamento Europeo, uno de los candidatos explicaba que uno de los objetivos principales de su campaña sería reducir la amplia brecha que se ha abierto desde hace unos años y que separa el mundo laboral del estudiante. En Francia, el sueldo mínimo de un trabajador o …
Seguir leyendo «La tragicomedia de los que buscan prácticas»
La prospección de clientes
Suelo ser constante e intento escribir de forma regular en este espacio que he convertido en mi diario profesional. Sin embargo, los últimos meses han sido algo ajetreados y el poco tiempo que me queda lo guardo para dedicarme a tonterías varias, aunque pueda sonar egoísta. En este tiempo, he comenzado mis prácticas profesionales en una junior empresa de …
Ya no lloran, sólo sollozan…
Esta mañana, en uno de esos ratos que dejo para meterme en el mundo de la traducción y para rebuscar entre los entresijos de la red alguna información o artículo que llame mi atención, me he encontrado con un artículo muy interesante de El País en el que se habla del traductor literario y de …
El estrés y la ansiedad en la interpretación
Buenas tardes a todos: Hace ya un par de días que no escribo en el blog y me da mucha pena, siento que podría compartir mucho más de lo que publico, pero desgraciadamente a veces no tengo tiempo o no estoy lo suficientemente inspirada. Estos días, una de las cosas que me quitan ese tiempo …
Seguir leyendo «El estrés y la ansiedad en la interpretación»