Interpretación

Cuando las palabras no se limitan únicamente al papel, sino que alcanzan una dimensión oral, es necesario acudir a la interpretación. La interpretación es, sin duda, una de las actividades más importantes dentro del mundo de la comunicación oral, pues permite que hablantes de distintos idiomas se entiendan y puedan interactuar.

Existen distintos tipos de interpretación según las necesidades comunicativas:

La interpretación simultánea requiere el uso de cabinas especializadas y es ideal para grandes actos en los que el orador no tenga que pararse para dejar que el intérprete haga su intervención, pues la interpretación se realiza simultáneamente al discurso.

La interpretación consecutiva es una de las más usadas para reuniones de empresa, ruedas de prensa o eventos como las presentaciones de libros. En este caso, el intérprete toma notas durante unos minutos del discurso del orados, para luego reformular el mensaje en las pausas que se realicen.

La interpretación de enlace se realiza entre dos oradores que no comparten una lengua y que desean comunicarse. Se emplea en el ámbito médico, las reuniones entre dirigentes y otros actos. Es más dinámica y permite un trato más personal con los beneficiarios de la interpretación.

La interpretación susurrada o chuchotage es aquella que se realiza para una sola persona en el marco de una reunión o de un evento. Para ello, el intérprete se coloca cerca del cliente y le va interpretando el contenido del discurso al oído. Es útil cuando hay sólo un participante que no habla el idioma del acto o de la reunión.

La interpretación telefónica se realiza por medio de un teléfono y es muy socorrida para aquellos casos en los que el intérprete no puede personarse o cuando se necesita una actuación rápida. Es una de las menos usadas y conocidas.

Para más información sobre disponibilidad y tarifas de interpretación detalladas, contacte conmigo en el apartado de Contacto.

Anuncios